<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Agricultural Export Marketing</title>
	<atom:link href="http://www.altex-marketing.com/agricultural-export-marketing/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.altex-marketing.com/agricultural-export-marketing</link>
	<description>Internet marketing news, views and other stuff related to the Baltics and beyond</description>
	<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 22:00:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: Henri</title>
		<link>http://www.altex-marketing.com/agricultural-export-marketing#comment-8</link>
		<dc:creator>Henri</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2006 12:33:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altex-marketing.com/agricultural-export-marketing/#comment-8</guid>
		<description>On the topic of language I would recommend 
the Estonian Language publication by the Estonian Institute
whose online version is at:

http://www.einst.ee/publications/language/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On the topic of language I would recommend<br />
the Estonian Language publication by the Estonian Institute<br />
whose online version is at:</p>
<p><a href="http://www.einst.ee/publications/language/" rel="nofollow">http://www.einst.ee/publications/language/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul</title>
		<link>http://www.altex-marketing.com/agricultural-export-marketing#comment-3</link>
		<dc:creator>Paul</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Jan 2006 14:48:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altex-marketing.com/agricultural-export-marketing/#comment-3</guid>
		<description>Robin recently asked me to post something about defining 'export'... Well, but since Robin is touching on something far more lovely than a definition of export about the Japanese language, I would just feel obliged to comment that for me as a native Estonian speaker (and a MA in linguistics) my own fennougric goes quite ok (or just poetic) with all that altaic link related belief, however, I would not put Japanese very easily in the altaic environment. 

But in fact I did not mean to say anything else except I recollect waking up one lovely morning in Japan some day in late August of 1992. It was mid-morning and I had a feeling that my family was somewhere nearby speaking Estonian in a way that could not be understood--as I heard them speak through a couple of very thin walls. 

When I was entirely up, I realised the soft melody could have provoked my sensation. I liked it, regardless of the fact that I would not believe much about that simple linking exercises between the Estonian and Japanese languages.

Well, but besides, as an Estonian, I also liked the Japanese way of life in that part where I see coincidences that most probably crop up from something that one could call 'natural farmers' culture'. E.g. I enjoyed the respect for each person's personal room and privacy. Like in Estonia--also in Japan--while making new friends, you never come too near another person. Not because you would be hesitant or cold--just on the contrary: you care for another person and you respect their personal room. So while making business contacts in Estonia for a longer success one should understand that all that typical Estonian silence and seemingly great distances between people come from an intrinsic need for private room. If this is understood, a bit later one would discover a closely linked society where everybody knows everybody--we are a bit bigger though than Iceland--we are around one million. Quite good number, would I think.

But certainly the endeavour of linguistic comparison of anything that far from each other would take more effort than can ever be displayed in this blog here--regardless of whether we would eventually would arrive at establishing a link or two or no link at all.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Robin recently asked me to post something about defining &#8216;export&#8217;&#8230; Well, but since Robin is touching on something far more lovely than a definition of export about the Japanese language, I would just feel obliged to comment that for me as a native Estonian speaker (and a MA in linguistics) my own fennougric goes quite ok (or just poetic) with all that altaic link related belief, however, I would not put Japanese very easily in the altaic environment. </p>
<p>But in fact I did not mean to say anything else except I recollect waking up one lovely morning in Japan some day in late August of 1992. It was mid-morning and I had a feeling that my family was somewhere nearby speaking Estonian in a way that could not be understood&#8211;as I heard them speak through a couple of very thin walls. </p>
<p>When I was entirely up, I realised the soft melody could have provoked my sensation. I liked it, regardless of the fact that I would not believe much about that simple linking exercises between the Estonian and Japanese languages.</p>
<p>Well, but besides, as an Estonian, I also liked the Japanese way of life in that part where I see coincidences that most probably crop up from something that one could call &#8216;natural farmers&#8217; culture&#8217;. E.g. I enjoyed the respect for each person&#8217;s personal room and privacy. Like in Estonia&#8211;also in Japan&#8211;while making new friends, you never come too near another person. Not because you would be hesitant or cold&#8211;just on the contrary: you care for another person and you respect their personal room. So while making business contacts in Estonia for a longer success one should understand that all that typical Estonian silence and seemingly great distances between people come from an intrinsic need for private room. If this is understood, a bit later one would discover a closely linked society where everybody knows everybody&#8211;we are a bit bigger though than Iceland&#8211;we are around one million. Quite good number, would I think.</p>
<p>But certainly the endeavour of linguistic comparison of anything that far from each other would take more effort than can ever be displayed in this blog here&#8211;regardless of whether we would eventually would arrive at establishing a link or two or no link at all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

